<kbd id="62sm2"></kbd>
<strike id="62sm2"><menu id="62sm2"></menu></strike>
  • <samp id="62sm2"></samp>
    <strike id="62sm2"><menu id="62sm2"></menu></strike>
    • 常見的翻譯方法

      1)省略法
      由于英漢兩種語言在語法結構、表達方式、修辭手
      段等方面的不同,在翻譯過程中要符合漢語的習
      慣,有時需要省略部分詞語。
      例如:He behaved politely while answering the interviewer’s
      questions.
      他在回答采訪者問題時,很有禮貌。(behaved一詞省略)

      2)增詞
      更好的表達句意。
      例如:The virus may survive weeks and months.
      這種病毒能活數星期至數月。
       
      3)轉義法
      某些句子無法直接翻譯,需要對某些詞語進行詞性轉換。
      例如:Are you for or against the plan?
      你是贊成還是反對這個計劃。(介詞→動詞)

      4)分譯法
      由于語言差異,在翻譯時既要忠于原文,又要保留原文結
      構,會有一定困難,二者不可兼得時,需要改變結構,而保
      證原文意思。
      例如:We tried in vain to persuade him to give up
      his wrong belief.
      我們盡力勸說他放棄錯誤的信念,但沒有成功
      從句中;You can borrow may car as long as you
      promise to drive carefully.
      你可以借用我的車,不過你得答應我開車時小心點。

      作者:teacher時間:2008-5-12   

















      5x社区精品视频在线播放18| 亚洲国产精品无码久久一线| 国产精品无码素人福利免费| 在线精品一卡乱码免费| 久久国产乱子伦免费精品| 久久精品久久精品久久精品| 国语自产精品视频在线区| 国产亚洲精品线观看动态图| 国产精品污WWW一区二区三区| 午夜精品久久久久久| 日韩在线视频免费看| 精品国产日韩亚洲一区在线| 日韩精品无码一区二区中文字幕| 日韩在线视频免费| 亚洲av日韩av欧v在线天堂| 国产三级精品三级男人的天堂| 国产精品亚洲综合| 国产精品极品美女自在线| 精品国产AV色欲果冻传媒| 精品久久久久不卡无毒| 国产精品蜜芽tv在线观看| 国产精品亚洲一区二区无码| 国产精品成在线观看| 国产99久久亚洲综合精品| 精品国产日韩亚洲一区| 亚洲国产日韩综合久久精品| 日韩高清在线观看永久| 日韩在线观看高清视频| 老子午夜精品我不卡影院| 四虎精品成人免费视频| 国产A∨免费精品视频| 国产精品伊人久久伊人电影| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 99久久国语露脸精品国产| 在线私拍国产福利精品| 国产成人亚洲精品狼色在线| 日本人精品video黑人| 久久久久国产精品免费免费不卡| 四虎国产精品永久免费网址| 久久国产亚洲精品无码|